Finden Sie verl�ssliche �bersetzungen von W�rter und Phrasen in unseren umfassenden W�rterb�chern und durchsuchen Sie Milliarden von Online-�bersetzungen. wird") berechtigt die Mitgliedstaaten nicht ohne weiteres, die Einhaltung anderer, von den Sicherheitszielen abweichender Sicherheitsanforderungen zu verlangen. Tippen Sie Pinyin-Silben ein, um die chinesischen Kurz-Zeichen vorgeschlagen zu bekommen. → alle Informationen am. Danke für Eure Hilfe! Sie finden, wir können noch etwas verbessern oder ergänzen?
Words That End With MENT | Scrabble® Word Finder Lernen Sie die Ãbersetzung für 'SUCHWORT' in LEOs ÂEnglisch â Deutsch Wörterbuch.
Wörter mit amongst the EU Member States is expected to be very minimal, is worthwhile giving further consideration. falling or sliding parts with defined flight path can be detected and counted by the LS 725. Tippen Sie Pinyin-Silben ein, um die chinesischen Kurz-Zeichen vorgeschlagen zu bekommen. So sind nun im Hauptteil die allgemeinen Regelungen wie z. the X-Ray measuring system X-RAY 8700 NXT. Aktivieren Sie JavaScript für mehr Features und höhere Geschwindigkeit beim Abfragen. ich habe folgende Frage an euch: Ich suche Englische Wörter mit folgenden Endungen: -ment -ative -ing -tion -able -ful -ness -irous Natürlich vergebe ich auch die … Worte, Texte, Schriftbilder sogar zum Sprechen zu bringen.
Wörter mit WebBei einer Mehrwortsuche. when - just for fun - (because fun and art are sometimes - thank goodness - closely allied) very simple musical things are made appealing through highly complicated technical madness and are consequently marvelled at - perhaps with half a wry smile. Ãbersetzung von Deutsch nach Englisch ist aktiviert. WebWörter mit US am Ende und 22 Buchstaben. Person Singular – Simple Present) und an Substantive/Nomen (Plural) angehängt. a beer' will have when they see the word mark CANNABIS, relates to the examination of the descriptive character which the sign at issue has in the eyes of a beer consumer and not to the definition of the average consumer. Deshalb kann es zwei oder drei Modelle des Rates geben: eines, in dem getrennt wird zwischen einem Rat 'Allgemeine Angelegenheiten', dessen Hauptaufgabe die Vorbereitung des Europ�ischen Rates ist, was eine immer st�rkere Arbeitsbelastung darstellt; Therefore, there may be two or three models for Councils: one in which there is a separation of the General Affairs Council with the essential role of preparing. im Dativ + Körperteil oder Kleidungsstück, 4.3.1.d: selbst / selber / persönlich / ganz alleine, 4.3.1.e: 'each other / one another' (reziproke Pronomen), 4.4: Die Relativpronomen und Relativsätze, 4.4.1.d: Relativpronomen mit Präpositionen, 4.4.2: Bestimmende und nicht-bestimmende Relativsätze, 4.4.2.c: Wegfall des Relativpronomens bei bestimmenden Relativsätzen, 4.4.3: Die englischen Entsprechungen von 'was' im Relativsatz, 4.4.4: Relativpronomen in Verbindung mit Zahlen und unbestimmten Pronomen, 4.4.5: Alternativen für die Einleitung von Relativsätzen des Ortes, der Zeit oder des Grundes, 4.4.6: Relativsätze, die mit dem Infinitiv mit 'to' eingeleitet werden, 4.5: Die Demonstrativpronomen und die Demonstrativartikel, 4.5.1: Der Gebrauch der Demonstrativpronomen und Demonstrativartikel, 4.5.1.a: 'This' und 'these' – räumliche Nähe, 4.5.1.c: 'That' und 'those' – räumliche Ferne, 4.5.1.e: Gleichzeitige Verwendung von 'this / these' und 'that / those', 4.6: Weitere Pronomen („some“, „any“, „much“, „many“ usw. an den ersten Platz in der Liste der aktiven �bersetzungen.
Those suffixes have a specific meaning? WebWords that end with MENT: ament, cement, dement, foment, lament, loment, moment, ailment, aliment, augment Word Finder. Lernen Sie die Ãbersetzung für 'SUCHWORT' in LEOs ÂEnglisch â Deutsch Wörterbuch. Der Logik der WTO, Handelsschranken immer weiter. und wirksamer Trainingsprogramme überzeugt sind! ABANDONMENT. devotes itself strictly to foreign and security policy issues. Ende - LEO: Übersetzung im Englisch ⇔ Deutsch Wörterbuch Er wiegt langsam das Baby. Wobei hauptsächlich die folgenden Kosten von X getragen werden??? We put a lot of love and effort into our project. Sollte nicht mit orangener Vokabel zusammengefasst werden. -ment. - Über uns 1.5.2: Der Gebrauch des Infinitivs ohne „to“, 1.5.2.a: Der Infinitiv ohne „to“ nach modalen (unvollständigen) Hilfsverben, 1.5.2.b: Der Infinitiv ohne „to“ nach Verben der Wahrnehmung, 1.5.2.c: Der Infinitiv ohne „to“ in idiomatischen Wendungen, 1.5.3: Der Gebrauch des Infinitivs mit „to“, 1.5.3.a: Der Infinitiv mit „to“ nach Verben, 1.5.3.b: Der Infinitiv mit „to“ nach Substantiven, 1.5.3.c: Der Infinitiv mit „to“ nach Adjektiven, 1.5.3.d: Der Infinitiv mit „to“ als Ausdruck des Zwecks / der Absicht, 1.5.3.e: Der Gebrauch von „only“ und „never“ vor dem Infinitiv mit „to“, 1.5.3.f: Der Infinitiv mit „to“ zur Verkürzung von Relativsätzen, 1.5.3.g: Der Infinitiv mit „to“ nach Fragewörtern, 1.5.3.h: Der Infinitiv mit „to“ nach Verben der Wahrnehmung im Passiv, 1.5.3.i: Der sogenannte „split infinitive“, 1.5.3.j: Der Infinitiv mit „to“ in idiomatischen Wendungen, 1.5.3.k: Das Weglassen des Verbs beim Infinitiv mit „to“, 1.5.4: Der Gebrauch von Verb + Objekt + Infinitiv, 1.5.4.a: Verben, die einen Wunsch, eine Absicht oder eine Vorliebe ausdrücken, 1.5.4.b: Verben, die einen Befehl, eine Bitte, einen Ratschlag, eine Erlaubnis, eine Erwartung, eine Warnung oder ein Veranlassen ausdrücken, 1.5.4.c: Verben, die eine Meinung, eine Empfehlung, einen Vorschlag oder eine Gewissheit ausdrücken, 1.5.6: Der Infinitiv mit „to“ und das Gerundium, 1.6.2: Der Gebrauch der „-ing-Form“ als Gerundium, 1.6.3: Die „-ing-Form“ als Gerundium nach Verben, 1.6.4: Die „-ing-Form“ als Gerundium nach Präpositionen, 1.6.5: Das Gerundium nach der Präposition „to“, 1.6.7: Verben, die mit dem Gerundium und dem Infinitiv verbunden werden, 1.6.7.b: Kein Bedeutungsunterschied in Verbindung mit Objekt, 1.6.7.c: Nur der Infinitiv bei Einleitung mit „would“, 1.6.8: Die „-ing-Form“ als Gerundium bei Wechsel des Subjekts, 1.6.9: Die „-ing-Form“ als Gerundium in festen Redewendungen, 1.7.2.a: Das „Present Participle“ und das „Past Participle“ in adjektivischer Funktion, 1.7.2.b: Das Partizip zur Verkürzung von Relativ- und anderen Nebensätzen, 1.7.2.d: Das „Present Participle“ bei idiomatischen Wendungen, 1.7.2.e: Das „Present Participle“ nach Verben der Wahrnehmung, 1.7.2.f: Das „Present Participle“ nach anderen Verben, 1.7.2.g: Die Partizipien bei „statischen“ Verben, 1.7.2.i: Die englischen Partizipien bei unpersönlichen Konstruktionen, 1.8.1: Die Bildung der drei Typen von „if“-Sätzen, 1.8.1.a: Die Wortstellung bei „if“-Sätzen, 1.8.3.a: Unvollständiges Hilfsverb anstelle von „will“, 1.8.3.c: „Present Progressive“, „Going to“-Zukunft oder „Present Perfect“ statt „Simple Present“, 1.8.3.d: Unvollständiges Hilfsverb statt „Simple Present“, 1.8.3.e: Konjunktiv „be“ im formellen Englisch, 1.8.4: Der Gebrauch der „if“-Sätze Typ II, 1.8.6.b: Unvollständige Hilfsverben im Hauptsatz, 1.8.6.e: Konstruktion mit „were to“ im Nebensatz, 1.8.6.g: Unvollständiges Hilfsverb im Nebensatz, 1.8.7: Der Gebrauch der „if“-Sätze Typ III, 1.8.8.b: Unvollständige Hilfsverben im Hauptsatz, 1.8.8.c: Unvollständiges Hilfsverb im Nebensatz, 1.8.10.c: „unless“ und „if ... not“ in einigen Fällen austauschbar, 1.9: Die modalen (unvollständigen) Hilfsverben und ihre Ersatzformen, 1.9.1: Bildung und Besonderheiten der modalen Hilfsverben, 1.9.1.a: Mögliche Zeitformen für modale Hilfsverben, 1.9.1.b: Gebräuchliche Kurzformen bei Verneinung, 1.9.2: Englische Entsprechungen der deutschen modalen Hilfsverben, 1.9.2.1: Englische Entsprechungen des modalen Hilfsverbs 'können', 1.9.2.1.a: können: geistig oder physisch fähig sein, etwas zu tun, 1.9.2.1.b: können: die Voraussetzungen sind gegeben, etwas zu tun, 1.9.2.1.c: können: die Erlaubnis bekommen, etwas zu tun, 1.9.2.1.d: können: es besteht eine Möglichkeit oder Wahrscheinlichkeit, 1.9.2.1.f: können: gute Gründe für etwas haben, 1.9.2.1.i: können – idiomatische Wendungen ohne „can“ und „could“, 1.9.2.2: Englische Entsprechungen des modalen Hilfsverbs „dürfen“, 1.9.2.2.a: dürfen: die Erlaubnis, etwas zu tun, 1.9.2.2.b: dürfen: berechtigt sein, etwas zu tun, 1.9.2.2.c: dürfen: Bitte, Warnung, Aufforderung, 1.9.2.2.f: dürfen: Veranlassung haben, etwas zu tun, 1.9.2.2.g: dürfen: Möglichkeit / Wahrscheinlichkeit, 1.9.2.2.h: dürfen: ohne direkte Entsprechung im Englischen, 1.9.2.3: Englische Entsprechungen des modalen Hilfsverbs „müssen“, 1.9.2.3.a: Müssen: sichere Annahme, hohe Wahrscheinlichkeit, subjektive Überzeugung, 1.9.2.3.b: Müssen: Verpflichtung, Notwendigkeit, 1.9.2.3.c: Müssen: müsste, sollte, dürfte, 1.9.2.3.d: Müssen: Verneinung „nicht müssen“, 1.9.2.3.e: müssen: in idiomatischen Ausdrücken, 1.9.2.4: Englische Entsprechungen des modalen Hilfsverbs „sollen“, 1.9.2.4.a: sollen: Anweisungen, Aufgaben, Vereinbarungen, 1.9.2.4.b: sollen: Vorschlag, Aufforderung, 1.9.2.4.c: sollen: Gerücht, unbestätigte Behauptung, 1.9.2.4.d: sollen: später eintretende Entwicklung, 1.9.2.4.f: sollen: geplante, vorgesehene Handlung, 1.9.2.4.g: sollen: Entscheidungsfrage, Frage mit Fragewort, 1.9.2.4.h: sollen: Nebensatz mit Fragewort, 1.9.2.4.j: sollen: Absicht in Bezug auf Zukünftiges, 1.9.2.4.k: sollen: (unerfüllbarer) Wunsch, 1.9.2.4.l: sollen: in Bedingungssatz Typ 1, 1.9.2.4.m: sollen: widerwillige Zustimmung, 1.9.2.4.p: 'sollen': in idiomatischen Ausdrücken, 1.9.2.5: Englische Entsprechungen des modalen Hilfsverbs „wollen“, 1.9.2.5.a: wollen: wünschen, eine Absicht haben, 1.9.2.5.e: wollen: nicht funktionieren, sich weigern, 1.9.2.5.f: wollen: „wollte“ in idiomatischen Wendungen, 1.9.2.5.g: wollen: um Skepsis auszudrücken, 1.9.2.5.h: wollen: idiomatische Wendungen ohne direkte Entsprechung im Englischen, 1.9.2.6: Englische Entsprechungen des modalen Hilfsverbs „mögen“, 1.9.3: Deutsche Entsprechungen der englischen modalen Hilfsverben, 1.9.4: Sprechanlässe und ihre englischen Entsprechungen mit modalen Hilfsverben, ihren Ersatzformen und Synonymen, 1.9.4.a: „Wie drückt man aus, dass man eine bestimmte Fähigkeit hat oder etwas kann?“, 1.9.4.b: „Wie bittet man um Erlaubnis und wie erteilt man Erlaubnis (nicht)?“, 1.9.4.c: „Wie drückt man aus, dass etwas möglich oder wahrscheinlich ist?“, 1.9.4.d: „Wie drückt man einen Vorschlag, ein Angebot oder eine Aufforderung aus?“, 1.9.4.e: „Wie drückt man aus, dass etwas empfehlenswert oder notwendig ist?“, 1.9.4.f: „Wie drückt man aus, dass man etwas annimmt oder erschließt?“, 1.10.1: Die Zeitenfolge in der indirekten Rede, 1.10.2: Ausnahmen zur klassischen Zeitenfolge in der indirekten Rede, 1.10.2.a: Bei allgemein gültigen Aussagen, 1.10.2.b: Abhängigkeit von der Aussageabsicht des Sprechers, 1.10.3: Pronomen, Orts- und Zeitangaben u. Ä. in der indirekten Rede, 1.10.3.a: Logische Anpassungen bei Pronomen sowie Orts- und Zeitangaben, 1.10.3.b: Perspektivische Anpassungen von Zeit- und Ortsangaben, 1.10.4: Der Gebrauch von „that“ in der indirekten Rede, 1.10.5: Der Gebrauch von „say“ und „tell“ in der indirekten Rede, 1.10.6: Der Gebrauch der unvollständigen Hilfsverben in der indirekten Rede, 1.10.6.a: Modale (unvollständige) Hilfsverben bleiben meistens unverändert, 1.10.6.c: „Shall“, „will“, „can“ und „may“, 1.10.7.c: Verzicht auf Einleitung der indirekten Rede, 1.10.7.d: „If“ und „whether“ im Vergleich, 1.10.8: Aufforderungen, Bitten und Befehle in der indirekten Rede, 1.10.9: Bedingungssätze in der indirekten Rede, 1.10.10: Die Wiedergabe von Ausrufen in der indirekten Rede, 1.10.11: Der interpretierende Gebrauch der indirekten Rede, 1.11.2.a: Der Gebrauch des Ausrufezeichens beim englischen Imperativ, 1.11.2.b: Redemittel zur Betonung u. Ä. beim englischen Imperativ, 1.11.2.c: Betonung des Imperativs mittels „will you“, 1.11.2.d: Betonung des Imperativs mittels „would you“, 1.11.2.e: Betonung des Imperativs mittels „you“, 1.11.2.f: Betonung des Imperativs mittels „never“ und „always“, 1.12: „Lassen“ und seine Entsprechungen im Englischen, 1.12.1: „leave“ und „let“ als Entsprechung von „lassen“, 1.12.2: „have“, „get“ und „make“ als Entsprechung von „lassen“, 1.12.3: Passivkonstruktionen als Entsprechung von „lassen“, 1.12.5: Idiomatische Wendungen und Sätze mit „lassen“, 1.13.2.a: Der transitive Gebrauch der „Phrasal Verbs“, 1.13.2.b: Die Wortstellung beim transitiven Gebrauch der trennbaren „Phrasal Verbs“, 1.13.2.c: Der transitive Gebrauch bei untrennbaren „Phrasal Verbs“, 1.13.2.d: Dreigliedrige „Phrasal Verbs“ („Phrasal-prepositional Verbs“), 1.13.2.e: Die Wortstellung bei dreigliedrigen „Phrasal Verbs“, 1.13.2.f: Der intransitive Gebrauch der „Phrasal Verbs“, 1.13.2.g: Die Wortstellung beim intransitiven Gebrauch der „Phrasal Verbs“, 1.13.2.h: „Phrasal Verbs“, die sowohl intransitiv als auch transitiv gebraucht werden können, 1.14.2.a: Der „Subjunctive“ nach Verben, die eine Bitte, einen Befehl, eine Forderung, einen Vorschlag, eine Empfehlung o. Ä. ausdrücken, 1.14.2.b: Der „Subjunctive“ nach Adjektiven, die die Wichtigkeit oder Dringlichkeit von etwas ausdrücken, 1.14.2.c: Der „Subjunctive“ in „if“-Sätzen, 1.14.2.d: Der „Past Subjunctive“ und der „Past Perfect Subjunctive“ nach „I wish“ und „if only“, 1.14.2.e: Der „Past Subjunctive“ nach „it’s time“, „it’s high time“ und „it’s about time“, 1.14.2.f: Der „Subjunctive“ nach „as if“, „as though“ und „lest“, 1.14.2.g: Der Gebrauch der „Subjunctive“-Form „be“ zur Abkürzung von Nebensätzen, 1.14.2.h: Der „Subjunctive“ in festen Redewendungen, 1.15.1.a: Bildung von Fragen mit Hilfsverben und mit dem Verb „to be“, 1.15.1.b: Bildung von Fragen mit Vollverben außer dem Verb „to be“, 1.15.1.d: Bildung von Fragen mit Fragewort, 1.15.1.e: Bildung von Fragen in der indirekten Rede, 1.15.1.f: Bestätigungsfragen und verkürzte Fragen in der gesprochenen Sprache, 1.15.2: Verneinung von Aussagesätzen im Englischen, 1.15.2.a: Verneinung von Aussagesätzen mit Hilfsverben und mit dem Verb „to be“, 1.15.2.b: Verneinung von Aussagesätzen mit Vollverben außer dem Verb „to be“, 1.15.2.c: Der Gebrauch von Adverbien zur Verneinung, 2.1.1: Endungsabhängige Besonderheiten bei der Pluralbildung, 2.1.1.a: Substantive, die auf „-s“ (mit Ausnahme von „-ss“) enden, 2.1.1.a.T1: Substantive mit Endung „-s", die den Plural auf „-es" bilden, 2.1.1.a.T2: Substantive mit Endung '-s', Plural '-es' und Verdopplung der Endung als Variante, 2.1.1.b: Substantive, die auf „-ss“ oder „-sh“ enden, 2.1.1.b.T1: Substantive mit Endung '-ss', die den Plural auf '-es' bilden, 2.1.1.b.T2: Substantive mit Endung '-sh', die den Plural auf '-es' bilden, 2.1.1.c: Substantive, die auf „-ch“ enden, 2.1.1.c.T1: Substantive mit Endung '-ch', die den Plural auf '-es' bilden, 2.1.1.c.T2: Substantive mit Endung '-ch', die den Plural auf '-s' bilden, 2.1.1.d.T: Substantive mit Endung '-x', die den Plural auf '-es' bilden, 2.1.1.e.T1: Substantive mit Endung '-y', die den Plural auf '-ies' bilden, 2.1.1.e.T2: Substantive mit Endung '-y', die den Plural auf '-s' bilden, 2.1.1.f.T1: Substantive mit Endung '-f', die den Plural auf '-ves' bilden, 2.1.1.f.T2: Substantive mit Endung '-f', die den Plural sowohl auf '-ves' bilden als auch durch Anhängen von '-s', 2.1.1.g: Substantive, die auf „-fe“ enden, 2.1.1.g.T: Substantive mit Endung '-fe', die den Plural auf '-ves' bilden, 2.1.1.h.T2: Namen von Völkern und Bevölkerungsgruppen mit Endung '-o', 2.1.1.h.T3: Neusprachliche Lehnwörter mit Endung '-o' und adaptiertem Plural, 2.1.1.h.T4: Substantive, die auf Vokal plus '-o' enden, 2.1.1.h.T5: Substantive mit Endung '-o', die den Plural auf '-s' bilden, 2.1.1.h.T6: Substantive mit Endung '-o', die den Plural auf '-es' bilden, 2.1.1.h.T7: Substantive mit Endung '-o', die den Plural sowohl auf '-s' als auch auf '-es' bilden, 2.1.1.i.T1: Substantive mit Endung '-z', die den Plural auf '-es' bilden, 2.1.1.i.T2: Substantive mit Endung '-z', die den Plural auf '-es' bilden und das '-z' verdoppeln, 2.1.2.a: „man“ und seine Zusammensetzungen, 2.1.2.a.T1: Substantive mit Endung '-man', die den Plural auf '-men' bilden, 2.1.2.a.T2: Substantive mit Endung '-man', die den Plural auf '-s' bilden, 2.1.2.b: Substantive mit unregelmäßiger Pluralform, 2.1.2.b.T: Substantive mit unregelmäßiger Pluralform, 2.1.2.c: Substantive mit adaptierter und ursprünglicher Pluralform, 2.1.2.c.T1: Substantive mit Endung '-s' mit adaptierter und ursprünglicher Pluralform, 2.1.2.c.T2: Substantive mit Endung '-x' mit adaptierter und ursprünglicher Pluralform, 2.1.2.c.T3: Substantive mit Endung '-a' und Endung '-o' mit adaptierter und ursprünglicher Pluralform, 2.1.2.c.T4: Substantive mit Endung '-um' mit adaptierter und ursprünglicher Pluralform, 2.1.2.c.T5: Neusprachliche Lehnwörter mit adaptierter und ursprünglicher Pluralform, 2.1.2.d: Substantive mit ursprünglicher Pluralform, 2.1.2.d.T1: Substantive mit Endung '-is', die den Plural auf '-es' bilden, 2.1.2.d.T2: Substantive mit Endung '-um', die den Plural auf '-a' bilden, 2.1.2.d.T3: Substantive mit Endung '-a', die den Plural auf '-ae' bilden, 2.1.2.d.T4: Substantive mit Endung '-us', die den Plural auf '-i' bilden, 2.1.2.d.T5: Substantive mit Endung '-x', die den Plural auf '-ces' bilden, 2.1.2.d.T6: Weitere Substantive mit ursprünglicher Pluralform, 2.1.2.d.T7: Neusprachliche Lehnwörter mit ursprünglicher Pluralform, 2.1.2.e: Substantive, die im Plural die Singularform beibehalten, 2.1.2.e.T: Substantive, die im Plural die Singularform beibehalten, 2.1.3: Der Plural von zusammengesetzten Substantiven, 2.1.3.a.T: Zusammengesetzte Substantive mit Pluralbildung beim letzten Wort, 2.1.3.b.T: Zusammengesetzte Substantive mit Pluralbildung beim ersten Wort, 2.1.3.c.T: Zusammengesetzte Substantive mit Pluralbildung bei beiden Wörtern, 2.1.3.d: Zusammengesetzte Substantive mit zwei Pluralvarianten, 2.1.3.d.T: Zusammengesetzte Substantive mit zwei Pluralvarianten, 2.1.4: Der Plural von Mengenangaben und die Pluralbildung mit „-’s“, 2.1.4.b: Maßangaben aus Zahl + Substantiv, attributiver Gebrauch, 2.1.4.c: Maßangaben aus Zahl + Substantiv, nicht-attributiver Gebrauch, 2.1.5.a: Substantivauftreten im Singular und Plural, 2.1.5.a.T1: Substantive, die Paarcharakter haben, 2.1.5.a.T2: Weitere Substantive, die nur im Plural auftreten, 2.1.5.a.T3: Substantive, die nur in der Singularform auftreten, 2.1.5.d.T1: Substantive mit Endung '-ics' und Verb im Singular oder Plural mit Bedeutungsunterschied, 2.1.5.d.T2: Substantive mit Endung '-ics' und Verb im Singular oder Plural ohne Bedeutungsunterschied, 2.1.5.e: Generische Begriffe und ihre sortenspezifische Verwendung, 2.1.5.e.T: Substantive, die generisch und sortenspezifisch auftreten können, 2.1.5.h: Bedeutungsunterschied zwischen Singular- und Pluralform, 2.1.5.h.T: Bedeutungsunterschied zwischen Singular- und Pluralform, 2.1.6: Zählbare und unzählbare Substantive, 2.1.6.a: Unzählbare Substantive – Abstrakta und Sammelbegriffe, 2.1.6.b: Unzählbare Substantive – unbestimmter Artikel, 2.1.6.c: Substantivauftreten im Singular – unbestimmter Artikel, 2.3.a: Das Geschlecht von Tieren bei emotionaler Bindung, 2.3.b: Das Geschlecht von Objekten bei emotionaler Bindung, 2.3.c: Das Geschlecht in poetischen Formulierungen, 2.3.1.a: Unterschiedliche Formen für männlich und weiblich, 2.3.1.a.T: Geschlechtsspezifische Substantive, 2.3.1.b: Trend zu geschlechtsneutralen Bezeichnungen, 2.3.1.c: Differenzierung bei traditionellen "Männerberufen", 2.3.1.d: Differenzierung bei traditionellen "Frauenberufen", 2.3.1.e: Berufsbezeichnungen mit geschlechtsspezifischem Teilwort, 2.4.a: Kategorien ausschließlich mit Großschreibung, 2.4.c: Groß-/Kleinschreibung der Jahreszeiten, 2.4.d: Groß-/Kleinschreibung bei Schul- und Studienfächern, 2.4.e: Groß-/Kleinschreibung bei Verwandtschaftsbezeichnungen und Anreden, 2.4.f: Groß-/Kleinschreibung bei Abkürzungen von Organisationen, 2.4.g: Groß-/Kleinschreibung bei im Alltag verwendeten Abkürzungen, 2.4.h: Ergänzung: Aussprache von Akronymen und Abkürzungen, 2.4.h.T2: Aussprache buchstabenweise: Abkürzungen, 3.1.1: Gebrauch: Englisch mit, Deutsch ohne Artikel, 3.1.1.f.T: Wendungen Englisch mit, Deutsch ohne unbestimmten Artikel, 3.1.2: Gebrauch: Englisch ohne, Deutsch mit Artikel, 3.1.2.a: Zählbare und unzählbare Substantive, 3.1.2.b: 'Pairs' mit Pluralgebrauch beim Verb, 3.1.2.c.T: Wendungen Englisch ohne, Deutsch mit unbestimmtem Artikel.
Psychose Trennung Partner,
Wasserkraftwerk Kaufen Nrw,
تفسير رؤية الميت مسحور في المنام,
Https Espace Cartecarburant Leclerc Energeosi Login Do Typecompte Client,
Articles E